538 lines
12 KiB
Plaintext
538 lines
12 KiB
Plaintext
# polish translation gtkballs 2.0
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>, 2001.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gtkballs 2.2.0 \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:19+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-02-16 13:20+0002\n"
|
|
"Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
|
|
"Language-Team: POLISH <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: src/about.c:21
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: src/about.c:32
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"GtkBalls %s\n"
|
|
"Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff <dfo@antex.ru>\n"
|
|
"Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n"
|
|
"<jmv@online.ru>, <roshiajin@yahoo.com>\n"
|
|
"\n"
|
|
"GtkBalls comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
|
"for details press \"Show license\" button.\n"
|
|
"This is free software and you are welcome to\n"
|
|
"redistribute it under certain conditions;\n"
|
|
"press \"Show license\" button for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"GtkBalls %s\n"
|
|
" Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n"
|
|
"<jmv@online.ru>, <roshiajin@yahoo.com>\n"
|
|
"\n"
|
|
"GtkBalls przychodzi ABSOLUTNIE BEZ GWARANCJI;\n"
|
|
"dla szczegółów naciśnij przycisk \"Pokaż licencję\".\n"
|
|
"Jest to wolne oprogramowanie i możesz je\n"
|
|
"redystrybuować pod określonymi warunkami;\n"
|
|
"szczegóły po naciśnęciu przycisku \"Pokaż licencję\"."
|
|
|
|
#: src/about.c:49
|
|
msgid "Show license"
|
|
msgstr "Pokaż licencję"
|
|
|
|
#: src/gtkballs.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed loading theme \"%s\"! Trying \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania wystroju \"%s\"! Próbuję \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: src/gtkballs.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed loading theme \"%s\"! Exiting.\n"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania wystroju \"%s\"! Wychodzenie.\n"
|
|
|
|
#: src/gtkballs.c:171 src/halloffame.c:31 src/inputname.c:59
|
|
msgid "Unable to read score.\n"
|
|
msgstr "Nie można przeczytać wyników.\n"
|
|
|
|
#: src/license.c:32
|
|
msgid "Can't stat license file"
|
|
msgstr "Nie można stwierdzić pliku licencji"
|
|
|
|
#: src/license.c:38
|
|
msgid "Can't open license file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku licencji"
|
|
|
|
#: src/license.c:46
|
|
msgid "GNU Public License"
|
|
msgstr "Publiczna Licencja GNU"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Game"
|
|
msgstr "/_Gra"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "/_Edycja"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Settings"
|
|
msgstr "/_Ustawienia"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "/_Pomoc"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:24
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start new game"
|
|
msgstr "Zapisz grę"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:25 src/mainmenu.c:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rules"
|
|
msgstr "Zasady"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change game rules"
|
|
msgstr "Zasady gry"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:26
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:26 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:266
|
|
msgid "Save game"
|
|
msgstr "Zapisz grę"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:27
|
|
msgid "_Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:27 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:269
|
|
msgid "Load game"
|
|
msgstr "Wczytaj grę"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hall of fame"
|
|
msgstr "Najlepsi"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Hall of Fame"
|
|
msgstr " Najlepsi "
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:29
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:29
|
|
msgid "Quit program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:30
|
|
msgid "_Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:30
|
|
msgid "Undo last move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:31
|
|
msgid "Change game settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:32
|
|
msgid "Display help about game rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr "O..."
|
|
|
|
#: src/mainmenu.c:33
|
|
msgid "Show information about program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hi-score: %i"
|
|
msgstr "Najlepszy: %i"
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Your score: %i"
|
|
msgstr "Twój wynik: %i"
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Score writer process died unexpectedly. No scores will be writen!\n"
|
|
"Save your game and restart programm.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:77
|
|
msgid "Who Killed Bambi?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:81
|
|
msgid "Time is unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remaining time: %02d:%02d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/mainwin.c:146
|
|
msgid "GtkBalls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:66
|
|
msgid "Failed loading theme \""
|
|
msgstr "Błąd wczytywania wystroju \""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:130
|
|
msgid "No themes available! =(\n"
|
|
msgstr "Brak dostępnych wystrojów! =(\n"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:136 src/preferences.c:142
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:149
|
|
msgid "Show colors that will appear on next turn"
|
|
msgstr "Pokazuj kolory, które ukażą się następnym razem"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:150
|
|
msgid "Show path of the ball"
|
|
msgstr "Pokazuj ścieżkę kulki"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:151
|
|
msgid "Show footprints of the ball"
|
|
msgstr "Pokazuj ślady kulki"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:152
|
|
msgid "Show animation of disappearing of the ball"
|
|
msgstr "Pokazuj animację znikania kulki"
|
|
|
|
#: src/preferences.c:153
|
|
msgid "Highlight \"active\" cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:155
|
|
msgid "Highlight red value: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:156
|
|
msgid "Highlight green value: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:157
|
|
msgid "Highlight blue value: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:165
|
|
msgid "Enable time limit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:166
|
|
msgid "Time limit (seconds): "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/preferences.c:195
|
|
msgid "Select Theme"
|
|
msgstr "Wybierz wystrój"
|
|
|
|
#: src/prefs.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't write to %s: %s"
|
|
msgstr "Nie można zapisać do %s: %s"
|
|
|
|
#: src/rules.c:22 src/rules.c:27
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Zasady"
|
|
|
|
#: src/rules.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The standard play area of GtkBalls is a 9x9\n"
|
|
"grid (it can be changed through \"Rules\"\n"
|
|
"option in ingame menu). When GtkBalls is\n"
|
|
"first started a number of balls are placed\n"
|
|
"in a random manner on the grid. Balls are\n"
|
|
"in different colors (and/or shape). You may\n"
|
|
"move balls on the grid by selecting them and\n"
|
|
"selecting an empty square on the grid as\n"
|
|
"destination for the ball you selected. Balls\n"
|
|
"will only move if they are not blocked by\n"
|
|
"other balls. Each time you move a ball,\n"
|
|
"unless you score some points, new balls\n"
|
|
"appear in a random manner on the grid. If\n"
|
|
"the grid is full then the game is lost.\n"
|
|
"However this is bound to happen, your goal\n"
|
|
"is to make the highest score. In order to do\n"
|
|
"this you must make lines in a vertical,\n"
|
|
"horizontal or diagonal way with balls of the\n"
|
|
"same color. By default a line must have at\n"
|
|
"least five balls of the same color (it can\n"
|
|
"also be changed through \"Rules\" option in\n"
|
|
"ingame menu). Making a line of minimum amount\n"
|
|
"of the balls, specifed in rules, will earn you\n"
|
|
"twice the points for your score. If you make\n"
|
|
"lines over minimum amount of the balls it will\n"
|
|
"earn you even more points. In order to help you\n"
|
|
"decide which ball you are going to move, there\n"
|
|
"is an indicator on top of the grid that shows\n"
|
|
"what colors the next balls that will appear on\n"
|
|
"the grid will be."
|
|
msgstr ""
|
|
" Plansza gry GtkBalls to siatka 9x9. Podczas pierwszego\n"
|
|
"uruchomienia kulki ustawiane są w losowy sposób na polach\n"
|
|
"siatki. Kulki mogą być w jednym z siedmiu kolorów (czerwo-\n"
|
|
"ny, zielony, niebieski, błękitny, brązowy, różowy, żółty).\n"
|
|
"Możesz przesuwać kulki po siatce poprzez ich kliknięcie a\n"
|
|
"potem kliknięcie pustego pola siatki jako miejsca docelowe-\n"
|
|
"go. Kulki można przesuwać jedynie wtedy, gdy nie są zablo-\n"
|
|
"kowane przez inne kulki. Za każdym razem, gdy przesuwasz\n"
|
|
"kulki, dopóki nie otrzymasz punktów, nowe kulki będą poka-\n"
|
|
"zywać się w losowych miejscach siatki. Gdy siatka jest już\n"
|
|
"pełna, gra się kończy. Jakby nie było, twoim celem jest o-\n"
|
|
"siągnięcie jak największej liczby punktów. By to osiągnąć,\n"
|
|
"musisz układać kulki jednego koloru w poziome, pionowe lub\n"
|
|
"ukośne linie. Linia musi zawierać co najmniej pięć kulek w\n"
|
|
"tym samym kolorze. Tworząc linię z pięciu kulek tego same-\n"
|
|
"go koloru zarobisz dziesięć punktów. Jeśli utworzysz linię\n"
|
|
"składającą się z więcej niż pięciu kulek, otrzymasz więcej\n"
|
|
"punktów. By pomóc ci zdecydować, które kulki przesunąć, na\n"
|
|
"górze siatki masz wskaźnik pokazujący, jakie kolory pokażą\n"
|
|
"się w następnym ruchu."
|
|
|
|
#: src/scoreboard.c:53 src/scoreboard.c:57 src/scoreboard.c:155
|
|
#: src/scoreboard.c:170 src/inputname.c:42 src/inputname.c:46
|
|
#: src/inputname.c:50
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:29
|
|
msgid "No game selected for load.\n"
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej gry do wczytania.\n"
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot load game from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wczytać gry z:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:37
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough balls(%d) in current theme.\n"
|
|
"We need %d balls.\n"
|
|
"Load another theme and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za mało kulek (%d) w bieżącym wystroju.\n"
|
|
"Potrzebujemy %d kulek.\n"
|
|
"Wczytaj inny wystrój i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save game to:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać gry do:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:192
|
|
msgid "No saved games found.\n"
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych zapisanych gier.\n"
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:221
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Puste"
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:235 src/halloffame.c:74
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:246 src/halloffame.c:71
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/savedialog.c:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete game"
|
|
msgstr "Wybierz wystrój"
|
|
|
|
#: src/halloffame.c:36 src/halloffame.c:42
|
|
msgid "Hall of Fame"
|
|
msgstr "Najlepsi"
|
|
|
|
#: src/halloffame.c:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No scores"
|
|
msgstr "Twój wynik: 0"
|
|
|
|
#: src/halloffame.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "/_Gra"
|
|
|
|
#: src/inputname.c:35
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonimowy"
|
|
|
|
#: src/inputname.c:41 src/inputname.c:45
|
|
msgid "Unable to determine current date.\n"
|
|
msgstr "Nie można określić dzisiejszej daty.\n"
|
|
|
|
#: src/inputname.c:44
|
|
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
|
msgstr "%a %b %d %H:%H %Y"
|
|
|
|
#: src/inputname.c:63
|
|
msgid "Unable to save score.\n"
|
|
msgstr "Nie można zapisać wyników.\n"
|
|
|
|
#: src/inputname.c:90
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Wpisz swoje imię"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:61 src/rulesdialog.c:66
|
|
msgid "Game rules"
|
|
msgstr "Zasady gry"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:73
|
|
msgid "Board width"
|
|
msgstr "Szerokość planszy"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:74
|
|
msgid "Board height"
|
|
msgstr "Wysokość planszy"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:75
|
|
msgid "Number of different objects"
|
|
msgstr "Ilość różnych obiektów"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:77
|
|
msgid "Number of 'next' objects"
|
|
msgstr "Ilość 'następnych' obiektów"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:78
|
|
msgid "How many balls at line eliminate it"
|
|
msgstr "Ilość kulek w linii usuwających ją"
|
|
|
|
#: src/rulesdialog.c:81
|
|
msgid "Classic rules"
|
|
msgstr "Zasady klasyczne"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/tear0"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/tear0"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/_New"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/_Nowa"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/_Rules"
|
|
#~ msgstr "/_Pomoc/Z_asady"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/sep0"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/sep0"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/_Save"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/_Zapisz"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/_Load"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/_Wczytaj"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/_Hall of fame"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/Na_jlepsi"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/sep1"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/sep1"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Game/_Quit"
|
|
#~ msgstr "/_Gra/Wyjści_e"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Edit/tear1"
|
|
#~ msgstr "/_Edycja/tear1"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Edit/_Undo"
|
|
#~ msgstr "/_Edycja/_Cofnij"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Settings/tear1"
|
|
#~ msgstr "/_Ustawienia/tear1"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Settings/_Preferences"
|
|
#~ msgstr "/_Ustawienia/_Preferencje"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Help/tear2"
|
|
#~ msgstr "/_Pomoc/tear2"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Help/_Rules"
|
|
#~ msgstr "/_Pomoc/_Zasady"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Help/sep2"
|
|
#~ msgstr "/_Pomoc/sep2"
|
|
|
|
#~ msgid "/_Help/_About"
|
|
#~ msgstr "/_Pomoc/_O..."
|
|
|
|
#~ msgid "Date (score)"
|
|
#~ msgstr "Data (wynik)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine rc file name. ($HOME is toooooo long?)"
|
|
#~ msgstr "Nie można określić nazwy pliku rc. ($HOME jest zbyt dłuuuga?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate %d bytes!"
|
|
#~ msgstr "Nie mogę zaalokować %d bajtów!"
|
|
|
|
#~ msgid "Hi-score: 0"
|
|
#~ msgstr "Najlepszy: 0"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot load game from:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Invalid savegame file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można wczytać gry z:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Niepoprawny plik zapisanej gry."
|