gtkballs/po/nl.po
2021-04-17 19:18:57 +02:00

449 lines
11 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:19+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-17 19:18+0200\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Language: nl\n"
#: src/about.c:21
msgid "About"
msgstr "Over"
#: src/about.c:32
#, c-format
msgid ""
"GtkBalls %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff <dfo@antex.ru>\n"
"Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n"
"<jmv@online.ru>, <roshiajin@yahoo.com>\n"
"\n"
"GtkBalls comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details press \"Show license\" button.\n"
"This is free software and you are welcome to\n"
"redistribute it under certain conditions;\n"
"press \"Show license\" button for details."
msgstr ""
"GtkBalls %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff <dfo@antex.ru>\n"
"Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n"
"<jmv@online.ru>, <roshiajin@yahoo.com>\n"
"\n"
"GtkBalls wordt geleverd ZONDER ENIGE VORM VAN GARANTIE;\n"
"klik voor meer informatie op 'Licentie tonen'.\n"
"Dit is vrije software je mag het opnieuw\n"
"uitgeven onder bepaalde voorwaarden;\n"
"klik voor meer informatie op 'Licentie tonen'."
#: src/about.c:49
msgid "Show license"
msgstr "Licentie tonen"
#: src/gtkballs.c:146
#, c-format
msgid "Failed loading theme \"%s\"! Trying \"%s\"\n"
msgstr "Het thema '%s' kan niet worden geladen! '%s' wordt geprobeerd…\n"
#: src/gtkballs.c:153
#, c-format
msgid "Failed loading theme \"%s\"! Exiting.\n"
msgstr "Het thema '%s' kan niet worden geladen! Bezig met afsluiten…\n"
#: src/gtkballs.c:171 src/halloffame.c:31 src/inputname.c:59
msgid "Unable to read score.\n"
msgstr "De score kan niet worden uitgelezen.\n"
#: src/license.c:32
msgid "Can't stat license file"
msgstr "Het licentiebestand kan niet worden geraadpleegd"
#: src/license.c:38
msgid "Can't open license file"
msgstr "Het licentiebestand kan niet worden geopend"
#: src/license.c:46
msgid "GNU Public License"
msgstr "GNU Public License"
#: src/mainmenu.c:20
msgid "_Game"
msgstr "_Spel"
#: src/mainmenu.c:21
msgid "_Edit"
msgstr "B_ewerken"
#: src/mainmenu.c:22
msgid "_Settings"
msgstr "In_stellingen"
#: src/mainmenu.c:23
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/mainmenu.c:24
msgid "_New"
msgstr "_Nieuw"
#: src/mainmenu.c:24
msgid "Start new game"
msgstr "Start een nieuw spel"
#: src/mainmenu.c:25 src/mainmenu.c:32
msgid "_Rules"
msgstr "_Regels"
#: src/mainmenu.c:25
msgid "Change game rules"
msgstr "Pas de spelregels aan"
#: src/mainmenu.c:26
msgid "_Save"
msgstr "Op_slaan"
#: src/mainmenu.c:26 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:266
msgid "Save game"
msgstr "Sla het spel op"
#: src/mainmenu.c:27
msgid "_Load"
msgstr "_Laden"
#: src/mainmenu.c:27 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:269
msgid "Load game"
msgstr "Laad een spel"
#: src/mainmenu.c:28
msgid "_Hall of fame"
msgstr "Ere_galerij"
#: src/mainmenu.c:28
msgid "Show Hall of Fame"
msgstr "Toon de eregalerij"
#: src/mainmenu.c:29
msgid "_Quit"
msgstr "Af_sluiten"
#: src/mainmenu.c:29
msgid "Quit program"
msgstr "Sluit het spel af"
#: src/mainmenu.c:30
msgid "_Undo"
msgstr "O_ngedaan maken"
#: src/mainmenu.c:30
msgid "Undo last move"
msgstr "Maak de recentste zet ongedaan"
#: src/mainmenu.c:31
msgid "_Preferences"
msgstr "Voor_keuren"
#: src/mainmenu.c:31
msgid "Change game settings"
msgstr "Pas de spelinstellingen aan"
#: src/mainmenu.c:32
msgid "Display help about game rules"
msgstr "Toon de speluitleg"
#: src/mainmenu.c:33
msgid "_About"
msgstr "_Over"
#: src/mainmenu.c:33
msgid "Show information about program"
msgstr "Toon informatie over dit spel"
#: src/mainwin.c:51
#, c-format
msgid "Hi-score: %i"
msgstr "Topscore: %i"
#: src/mainwin.c:64
#, c-format
msgid "Your score: %i"
msgstr "Mijn score: %i"
#: src/mainwin.c:75
msgid ""
"Score writer process died unexpectedly. No scores will be writen!\n"
"Save your game and restart programm.\n"
msgstr ""
"De scorenotatie is onverwachts afgesloten - de score wordt niet genoteerd.\n"
"Sla je spel op en heropen het venster.\n"
#: src/mainwin.c:77
msgid "Who Killed Bambi?"
msgstr "Wie heeft Bambi vermoord?"
#: src/mainwin.c:81
msgid "Time is unlimited"
msgstr "Geen tijdslimiet"
#: src/mainwin.c:88
#, c-format
msgid "Remaining time: %02d:%02d"
msgstr "Resterende tijd: %02d:%02d"
#: src/mainwin.c:146
msgid "GtkBalls"
msgstr "GtkBalls"
#: src/preferences.c:66
msgid "Failed loading theme \""
msgstr "Het thema kan niet worden geladen"
#: src/preferences.c:130
msgid "No themes available! =(\n"
msgstr "Geen thema's beschikbaar! =(\n"
#: src/preferences.c:136 src/preferences.c:142
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: src/preferences.c:149
msgid "Show colors that will appear on next turn"
msgstr "Kleuren tonen die bij de volgende zet zullen verschijnen"
#: src/preferences.c:150
msgid "Show path of the ball"
msgstr "Pad van de bal volgen"
#: src/preferences.c:151
msgid "Show footprints of the ball"
msgstr "Sporen van de bal volgen"
#: src/preferences.c:152
msgid "Show animation of disappearing of the ball"
msgstr "Animatie tonen bij verdwijnen van de bal"
#: src/preferences.c:153
msgid "Highlight \"active\" cell"
msgstr "'Actieve' bal markeren"
#: src/preferences.c:155
msgid "Highlight red value: "
msgstr "Rode waarde markeren: "
#: src/preferences.c:156
msgid "Highlight green value: "
msgstr "Groene waarde markeren: "
#: src/preferences.c:157
msgid "Highlight blue value: "
msgstr "Blauwe waarde markeren: "
#: src/preferences.c:165
msgid "Enable time limit"
msgstr "Tijdslimiet instellen"
#: src/preferences.c:166
msgid "Time limit (seconds): "
msgstr "Tijdslimiet (in seconden): "
#: src/preferences.c:195
msgid "Select Theme"
msgstr "Thema kiezen"
#: src/prefs.c:236
#, c-format
msgid "Can't write to %s: %s"
msgstr "Kan niet wegschrijven naar %s: %s"
#: src/rules.c:22 src/rules.c:27
msgid "Rules"
msgstr "Spelregels"
#: src/rules.c:34
msgid ""
"The standard play area of GtkBalls is a 9x9\n"
"grid (it can be changed through \"Rules\"\n"
"option in ingame menu). When GtkBalls is\n"
"first started a number of balls are placed\n"
"in a random manner on the grid. Balls are\n"
"in different colors (and/or shape). You may\n"
"move balls on the grid by selecting them and\n"
"selecting an empty square on the grid as\n"
"destination for the ball you selected. Balls\n"
"will only move if they are not blocked by\n"
"other balls. Each time you move a ball,\n"
"unless you score some points, new balls\n"
"appear in a random manner on the grid. If\n"
"the grid is full then the game is lost.\n"
"However this is bound to happen, your goal\n"
"is to make the highest score. In order to do\n"
"this you must make lines in a vertical,\n"
"horizontal or diagonal way with balls of the\n"
"same color. By default a line must have at\n"
"least five balls of the same color (it can\n"
"also be changed through \"Rules\" option in\n"
"ingame menu). Making a line of minimum amount\n"
"of the balls, specifed in rules, will earn you\n"
"twice the points for your score. If you make\n"
"lines over minimum amount of the balls it will\n"
"earn you even more points. In order to help you\n"
"decide which ball you are going to move, there\n"
"is an indicator on top of the grid that shows\n"
"what colors the next balls that will appear on\n"
"the grid will be."
msgstr ""
"Het standaard speelveld van GtkBalls is een rooster\n"
"van 9x9 (wat kan worden aangepast via de optie\n"
"'Spelregels' in het spelmenu). Aan het begin van\n"
"het spel wordt een aantal ballen willekeurig op het\n"
"rooster geplaatst. De ballen hebben verschillende\n"
"kleuren (en/of vormen). Verplaats ballen door ze\n"
"aan te klikken en daarna een leeg vakje aan te\n"
"klikken. De ballen kunnen alleen worden verplaatst\n"
"als ze niet worden gedwarsboomd door andere\n"
"ballen. Telkens als je een bal verplaatst, scoor je\n"
"en worden er willekeurig nieuwe ballen geplaatst.\n"
"Als het rooster vol is, is het spel afgelopen.\n"
"Maar het doel van het spel is om de hoogste score\n"
"te behalen. Dit doe je door verticale, horizontale en\n"
"diagonale regels op te vullen met ballen van dezelfde\n"
"kleur. Standaard dient een regel minimaal vijf ballen\n"
"van dezelfde kleur te hebben (wat kan worden aangepast\n"
"via de menu-optie 'Spelregels'. Als je een regel met het\n"
"minimumaantal ballen opvult, dan wordt je score\n"
"verdubbeld. En als je eroverheen gaat, scoor je nóg\n"
"meer punten! Boven het rooster zie je een indicator\n"
"die aangeeft welke kleuren als volgt op het rooster\n"
"zullen verschijnen."
#: src/scoreboard.c:53 src/scoreboard.c:57 src/scoreboard.c:155
#: src/scoreboard.c:170 src/inputname.c:42 src/inputname.c:46
#: src/inputname.c:50
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/savedialog.c:29
msgid "No game selected for load.\n"
msgstr "Je hebt geen te laden spel geselecteerd.\n"
#: src/savedialog.c:33
#, c-format
msgid ""
"Cannot load game from:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Het spel kan niet worden geladen uit:\n"
"%s\n"
#: src/savedialog.c:37
#, c-format
msgid ""
"Not enough balls(%d) in current theme.\n"
"We need %d balls.\n"
"Load another theme and try again."
msgstr ""
"Het huidige thema bevat onvoldoende ballen (%d).\n"
"Er zijn %d ballen benodigd.\n"
"Kies een ander thema en probeer het opnieuw."
#: src/savedialog.c:107
#, c-format
msgid ""
"Cannot save game to:\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"Het spel kan niet worden opgeslagen naar:\n"
"%s\n"
"%s"
#: src/savedialog.c:192
msgid "No saved games found.\n"
msgstr "Geen opgeslagen spellen gevonden.\n"
#: src/savedialog.c:221
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: src/savedialog.c:235 src/halloffame.c:74
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/savedialog.c:246 src/halloffame.c:71
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: src/savedialog.c:272
msgid "Delete game"
msgstr "Spel verwijderen"
#: src/halloffame.c:36 src/halloffame.c:42
msgid "Hall of Fame"
msgstr "Eregalerij"
#: src/halloffame.c:60
msgid "No scores"
msgstr "Geen scores"
#: src/halloffame.c:68
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: src/inputname.c:35
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniem"
#: src/inputname.c:41 src/inputname.c:45
msgid "Unable to determine current date.\n"
msgstr "De huidige datum kan niet worden vastgesteld.\n"
#: src/inputname.c:44
msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
#: src/inputname.c:63
msgid "Unable to save score.\n"
msgstr "De score kan niet worden genoteerd.\n"
#: src/inputname.c:90
msgid "Enter your name"
msgstr "Voer je naam in"
#: src/rulesdialog.c:61 src/rulesdialog.c:66
msgid "Game rules"
msgstr "Spelregels"
#: src/rulesdialog.c:73
msgid "Board width"
msgstr "Breedte van bord"
#: src/rulesdialog.c:74
msgid "Board height"
msgstr "Hoogte van bord"
#: src/rulesdialog.c:75
msgid "Number of different objects"
msgstr "Aantal verschillende objecten"
#: src/rulesdialog.c:77
msgid "Number of 'next' objects"
msgstr "Aantal 'volgende' objecten"
#: src/rulesdialog.c:78
msgid "How many balls at line eliminate it"
msgstr "Hoeveel ballen per regel er moeten worden verwijderd"
#: src/rulesdialog.c:81
msgid "Classic rules"
msgstr "Traditionele regels"