# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GtkBalls 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-11 21:52GMT\n" "Last-Translator: Hermann J. Beckers \n" "Language-Team: deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: src/about.c:21 msgid "About" msgstr "Über" #: src/about.c:32 #, c-format msgid "" "GtkBalls %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff \n" "Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n" ", \n" "\n" "GtkBalls comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details press \"Show license\" button.\n" "This is free software and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions;\n" "press \"Show license\" button for details." msgstr "" "GtkBalls %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff \n" "Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n" ", \n" "\n" "GtkBalls kommt GARANTIERT OHNE JEDE GARANTIE;\n" "für Einzelheiten wählen Sie den \"Lizenz zeigen\"-Knopf.\n" "Dies ist freie Software, die Sie unter bestimmten \n" "Bedingungen weitergeben dürfen;\n" "wählen Sie den \"Lizenz zeigen\"-Knopf für Einzelheiten." #: src/about.c:49 msgid "Show license" msgstr "Lizenz zeigen" #: src/gtkballs.c:146 #, c-format msgid "Failed loading theme \"%s\"! Trying \"%s\"\n" msgstr "Konnte Theme \"%s\" nicht laden! Versuche \"%s\"\n" #: src/gtkballs.c:153 #, c-format msgid "Failed loading theme \"%s\"! Exiting.\n" msgstr "Konnte Thema \"%s\" nicht laden! Programm wird beendet.\n" #: src/gtkballs.c:171 src/halloffame.c:31 src/inputname.c:59 msgid "Unable to read score.\n" msgstr "Konnte Spielstand nicht laden.\n" #: src/license.c:32 msgid "Can't stat license file" msgstr "Kann Lizenz-Datei nicht finden" #: src/license.c:38 msgid "Can't open license file" msgstr "Kann Lizenz-Datei nicht öffnen" #: src/license.c:46 msgid "GNU Public License" msgstr "GNU Public License" #: src/mainmenu.c:20 #, fuzzy msgid "_Game" msgstr "/_Spiel" #: src/mainmenu.c:21 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Editieren" #: src/mainmenu.c:22 #, fuzzy msgid "_Settings" msgstr "/_Einstellungen" #: src/mainmenu.c:23 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Hilfe" #: src/mainmenu.c:24 msgid "_New" msgstr "" #: src/mainmenu.c:24 #, fuzzy msgid "Start new game" msgstr "Spiel speichern" #: src/mainmenu.c:25 src/mainmenu.c:32 #, fuzzy msgid "_Rules" msgstr "Regeln" #: src/mainmenu.c:25 #, fuzzy msgid "Change game rules" msgstr "Regeln des Spieles" #: src/mainmenu.c:26 msgid "_Save" msgstr "" #: src/mainmenu.c:26 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:266 msgid "Save game" msgstr "Spiel speichern" #: src/mainmenu.c:27 msgid "_Load" msgstr "" #: src/mainmenu.c:27 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:269 msgid "Load game" msgstr "Spiel laden" #: src/mainmenu.c:28 #, fuzzy msgid "_Hall of fame" msgstr "Besten-Liste" #: src/mainmenu.c:28 #, fuzzy msgid "Show Hall of Fame" msgstr " Besten-Liste" #: src/mainmenu.c:29 msgid "_Quit" msgstr "" #: src/mainmenu.c:29 msgid "Quit program" msgstr "" #: src/mainmenu.c:30 msgid "_Undo" msgstr "" #: src/mainmenu.c:30 msgid "Undo last move" msgstr "" #: src/mainmenu.c:31 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Präferenzen" #: src/mainmenu.c:31 msgid "Change game settings" msgstr "" #: src/mainmenu.c:32 msgid "Display help about game rules" msgstr "" #: src/mainmenu.c:33 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Über" #: src/mainmenu.c:33 msgid "Show information about program" msgstr "" #: src/mainwin.c:51 #, c-format msgid "Hi-score: %i" msgstr "Höchststand: %i" #: src/mainwin.c:64 #, c-format msgid "Your score: %i" msgstr "Ihre Punkte: %i" #: src/mainwin.c:75 msgid "" "Score writer process died unexpectedly. No scores will be writen!\n" "Save your game and restart programm.\n" msgstr "" "Der Prozess zum Speichern der Bestenliste ist abgestürzt. Die Bestenliste " "wird nicht gespeichert.\n" "Speichern Sie Ihres Spiel und starten das Programm neu.\n" #: src/mainwin.c:77 msgid "Who Killed Bambi?" msgstr "Wer Tötete Bambi?" #: src/mainwin.c:81 msgid "Time is unlimited" msgstr "Kein Zeitlimit" #: src/mainwin.c:88 #, c-format msgid "Remaining time: %02d:%02d" msgstr "Zeit geblieben: %02d:%02d" #: src/mainwin.c:146 msgid "GtkBalls" msgstr "GtkBälle" #: src/preferences.c:66 msgid "Failed loading theme \"" msgstr "" "Konnte Thema nicht laden!\n" "\"" #: src/preferences.c:130 msgid "No themes available! =(\n" msgstr "Keine Themen vorhanden! =(\n" #: src/preferences.c:136 src/preferences.c:142 msgid "Preferences" msgstr "Präferenzen" #: src/preferences.c:149 msgid "Show colors that will appear on next turn" msgstr "Farben für nächsten Zug anzeigen" #: src/preferences.c:150 msgid "Show path of the ball" msgstr "Weg des Balles anzeigen" #: src/preferences.c:151 msgid "Show footprints of the ball" msgstr "Fußabdruck des Balles zeigen" #: src/preferences.c:152 msgid "Show animation of disappearing of the ball" msgstr "Verschwindendene Bälle als Animation zeigen" #: src/preferences.c:153 msgid "Highlight \"active\" cell" msgstr "" #: src/preferences.c:155 msgid "Highlight red value: " msgstr "" #: src/preferences.c:156 msgid "Highlight green value: " msgstr "" #: src/preferences.c:157 msgid "Highlight blue value: " msgstr "" #: src/preferences.c:165 msgid "Enable time limit" msgstr "Zeitlimit einschalten" #: src/preferences.c:166 msgid "Time limit (seconds): " msgstr "Zeitlimit (Sekunden): " #: src/preferences.c:195 msgid "Select Theme" msgstr "Thema wählen" #: src/prefs.c:236 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Kann nicht in %s schreiben: %s" #: src/rules.c:22 src/rules.c:27 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: src/rules.c:34 #, fuzzy msgid "" "The standard play area of GtkBalls is a 9x9\n" "grid (it can be changed through \"Rules\"\n" "option in ingame menu). When GtkBalls is\n" "first started a number of balls are placed\n" "in a random manner on the grid. Balls are\n" "in different colors (and/or shape). You may\n" "move balls on the grid by selecting them and\n" "selecting an empty square on the grid as\n" "destination for the ball you selected. Balls\n" "will only move if they are not blocked by\n" "other balls. Each time you move a ball,\n" "unless you score some points, new balls\n" "appear in a random manner on the grid. If\n" "the grid is full then the game is lost.\n" "However this is bound to happen, your goal\n" "is to make the highest score. In order to do\n" "this you must make lines in a vertical,\n" "horizontal or diagonal way with balls of the\n" "same color. By default a line must have at\n" "least five balls of the same color (it can\n" "also be changed through \"Rules\" option in\n" "ingame menu). Making a line of minimum amount\n" "of the balls, specifed in rules, will earn you\n" "twice the points for your score. If you make\n" "lines over minimum amount of the balls it will\n" "earn you even more points. In order to help you\n" "decide which ball you are going to move, there\n" "is an indicator on top of the grid that shows\n" "what colors the next balls that will appear on\n" "the grid will be." msgstr "" "GtkBalls wird auf einem 9x9-Spielfeld gespielt. Beim Start\n" "wird eine Anzahl Bälle zufallsbestimmt auf dem Spielfeld \n" "plaziert. Die Bälle erscheinen in 7 verschiedenen Farben: \n" "(rot, grün, blau, cyan, brown, pink, gelb). Sie bewegen die\n" "Bälle durch Anklicken eines Balles und dann Anklicken eines freien Feldes. " "Die\n" "Bälle bewegen sich nur, wenn sie nicht durch andere Bälle \n" "blockiert sind. Nach jedem Zug (wenn keine Punkte erzielt\n" "wurden) erscheinen neue Bälle zufallsverteilt auf dem Spiel-\n" "feld. Wenn das Spielfeld voll ist, ist es zu Ende. Ihr Ziel\n" "ist es, den Höchststand zu erreichen. Dazu müssen Sie verti-\n" "kale, horizontale oder diagonale Linien mit Bällen gleicher\n" "Farbe bilden. Linien mit 5 Bällen geben 10 Punkte. Längere \n" "Linien ergeben noch mehr Punkte. Um Ihnen die Entscheidung \n" "zu erleichtern, welchen Ball Sie bewegen sollten, wird über\n" "dem Spielfeld angezeigt, welche Farben die nächsten Bälle \n" "haben werden. " #: src/scoreboard.c:53 src/scoreboard.c:57 src/scoreboard.c:155 #: src/scoreboard.c:170 src/inputname.c:42 src/inputname.c:46 #: src/inputname.c:50 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannte" #: src/savedialog.c:29 msgid "No game selected for load.\n" msgstr "Kein Spiel gewählt um es zu laden.\n" #: src/savedialog.c:33 #, c-format msgid "" "Cannot load game from:\n" "%s\n" msgstr "" "Kann das Spiel aus:\n" "%s\n" "nicht laden.\n" #: src/savedialog.c:37 #, c-format msgid "" "Not enough balls(%d) in current theme.\n" "We need %d balls.\n" "Load another theme and try again." msgstr "" "Zu wenig Bälle (%d) in dieser Thema.\n" "Wir brauchen %d Bälle.\n" "Laden Sie eine andere Thema und versuchen noch ein Mal." #: src/savedialog.c:107 #, c-format msgid "" "Cannot save game to:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Kann die Spiel nicht speichern im:\n" "%s\n" "%s" #: src/savedialog.c:192 msgid "No saved games found.\n" msgstr "Keine gespeicherte Spiele gefunden.\n" #: src/savedialog.c:221 msgid "Empty" msgstr "Leer" #: src/savedialog.c:235 src/halloffame.c:74 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/savedialog.c:246 src/halloffame.c:71 msgid "Score" msgstr "Punkte" #: src/savedialog.c:272 msgid "Delete game" msgstr "Spiel löschen" #: src/halloffame.c:36 src/halloffame.c:42 msgid "Hall of Fame" msgstr "Besten-Liste" #: src/halloffame.c:60 msgid "No scores" msgstr "Keine Höchststände" #: src/halloffame.c:68 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/inputname.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonymous" #: src/inputname.c:41 src/inputname.c:45 msgid "Unable to determine current date.\n" msgstr "Kann das aktuelle Datum nicht ermitteln.\n" #: src/inputname.c:44 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/inputname.c:63 msgid "Unable to save score.\n" msgstr "Kann Spielstand nicht speichern.\n" #: src/inputname.c:90 msgid "Enter your name" msgstr "Geben Sie Ihren Namen ein" #: src/rulesdialog.c:61 src/rulesdialog.c:66 msgid "Game rules" msgstr "Regeln des Spieles" #: src/rulesdialog.c:73 msgid "Board width" msgstr "Breit des Spielfeldes" #: src/rulesdialog.c:74 msgid "Board height" msgstr "Höhe des Spielfeldes" #: src/rulesdialog.c:75 msgid "Number of different objects" msgstr "Wieviel unterschiedene Objekte" #: src/rulesdialog.c:77 msgid "Number of 'next' objects" msgstr "Wieviel 'nächste' Objekte" #: src/rulesdialog.c:78 msgid "How many balls at line eliminate it" msgstr "Wieviel Bälle verschwinden die Linie" #: src/rulesdialog.c:81 msgid "Classic rules" msgstr "Klassische Regeln" #~ msgid "/_Game/tear0" #~ msgstr "/_Spiel/tear0" #~ msgid "/_Game/_New" #~ msgstr "/_Spiel/_Neu" #~ msgid "/_Game/_Rules" #~ msgstr "/_Spiel/_Regeln" #~ msgid "/_Game/sep0" #~ msgstr "/_Spiel/sep0" #~ msgid "/_Game/_Save" #~ msgstr "/_Spiel/_Speichern" #~ msgid "/_Game/_Load" #~ msgstr "/_Spiel/_Laden" #~ msgid "/_Game/_Hall of fame" #~ msgstr "/_Spiel/_Bestenliste" #~ msgid "/_Game/sep1" #~ msgstr "/_Spiel/sep1" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Spiel/_Ende" #~ msgid "/_Edit/tear1" #~ msgstr "/_Editieren/tear1" #~ msgid "/_Edit/_Undo" #~ msgstr "/_Editieren/_Rücknahme" #~ msgid "/_Settings/tear1" #~ msgstr "/_Einstellungen/tear1" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Einstellungen/_Präferenzen" #~ msgid "/_Help/tear2" #~ msgstr "/_Hilfe/tear2" #~ msgid "/_Help/_Rules" #~ msgstr "/_Hilfe/_Regeln" #~ msgid "/_Help/sep2" #~ msgstr "/_Hilfe/sep2" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Hilfe/_Über" #~ msgid "Cannot determine rc file name. ($HOME is toooooo long?)" #~ msgstr "Kann RC-Dateiname nicht bestimmen. ($HOME ist zuuuuuuuu lang?)" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes!" #~ msgstr "Speicherzuordnung für %d Byte nicht möglich!" #~ msgid "Hi-score: 0" #~ msgstr "Höchststand: 0" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Abbruch" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schliessen" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Anwenden"