# Russian translations for GtkBalls. # Copyright (C) 1999 Eugene Morozov. # Eugene Morozov , 1999. # Copyright (C) 2001 drF_ckoff # Sergey Pinaev , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GtkBalls 3.0.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-16 15:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 17:41+0400\n" "Last-Translator: drF_ckoff \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/about.c:21 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/about.c:32 #, c-format msgid "" "GtkBalls %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff \n" "Copyright (C) 1998-1999 Eugene Morozov\n" ", \n" "\n" "GtkBalls comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" "for details press \"Show license\" button.\n" "This is free software and you are welcome to\n" "redistribute it under certain conditions;\n" "press \"Show license\" button for details." msgstr "" "GtkBalls %s\n" "Copyright (C) 2001-2002 drF_ckoff \n" "Copyright (C) 1998-1999 Евгений Морозов\n" ", \n" "\n" "GtkBalls поставляется БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ;\n" "для получения подробностей нажмите кнопку\n" "\"Показать лицензию\".\n" "Данная программа является свободным программным\n" "обеспечением. Вы вправе распространять ее и/или\n" "модифицировать в соответствии с условиями версии 2\n" "либо по вашему выбору с условиями более поздней\n" "версии Стандартной Общественной Лицензии GNU,\n" "опубликованной Free Software Foundation." #: src/about.c:49 msgid "Show license" msgstr "Показать лицензию" #: src/gtkballs.c:146 #, c-format msgid "Failed loading theme \"%s\"! Trying \"%s\"\n" msgstr "Не могу открыть тему \"%s\"! Пробую \"%s\"\n" #: src/gtkballs.c:153 #, c-format msgid "Failed loading theme \"%s\"! Exiting.\n" msgstr "Не могу открыть тему \"%s\"! Выхожу.\n" #: src/gtkballs.c:171 src/halloffame.c:31 src/inputname.c:59 msgid "Unable to read score.\n" msgstr "Невозможно прочитать таблицу рекордов.\n" #: src/license.c:32 msgid "Can't stat license file" msgstr "Невозможно получить данные о состоянии файла с лицензией" #: src/license.c:38 msgid "Can't open license file" msgstr "Невозможно открыть файл с лицензией" #: src/license.c:46 msgid "GNU Public License" msgstr "Публичная лицензия GNU" #: src/mainmenu.c:20 msgid "_Game" msgstr "_Игра" #: src/mainmenu.c:21 msgid "_Edit" msgstr "_Редактирование" #: src/mainmenu.c:22 msgid "_Settings" msgstr "_Настройки" #: src/mainmenu.c:23 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: src/mainmenu.c:24 msgid "_New" msgstr "_Новая" #: src/mainmenu.c:24 msgid "Start new game" msgstr "Начать новую игру" #: src/mainmenu.c:25 src/mainmenu.c:32 msgid "_Rules" msgstr "_Правила" #: src/mainmenu.c:25 msgid "Change game rules" msgstr "Изменить правила игры" #: src/mainmenu.c:26 msgid "_Save" msgstr "_Сохранить" #: src/mainmenu.c:26 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:266 msgid "Save game" msgstr "Сохранить игру" #: src/mainmenu.c:27 msgid "_Load" msgstr "_Загрузить" #: src/mainmenu.c:27 src/savedialog.c:196 src/savedialog.c:269 msgid "Load game" msgstr "Загрузить игру" #: src/mainmenu.c:28 msgid "_Hall of fame" msgstr "_Таблица рекордов" #: src/mainmenu.c:28 msgid "Show Hall of Fame" msgstr "Показать таблицу рекордов " #: src/mainmenu.c:29 msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: src/mainmenu.c:29 msgid "Quit program" msgstr "Выйти из программы" #: src/mainmenu.c:30 msgid "_Undo" msgstr "_Отмена" #: src/mainmenu.c:30 msgid "Undo last move" msgstr "Отменить последний ход" #: src/mainmenu.c:31 msgid "_Preferences" msgstr "_Настройки" #: src/mainmenu.c:31 msgid "Change game settings" msgstr "Изменить настройки игры" #: src/mainmenu.c:32 msgid "Display help about game rules" msgstr "Показать правила игры" #: src/mainmenu.c:33 msgid "_About" msgstr "_О программе" #: src/mainmenu.c:33 msgid "Show information about program" msgstr "Показать информацию о программе" #: src/mainwin.c:51 #, c-format msgid "Hi-score: %i" msgstr "Рекорд: %i" #: src/mainwin.c:64 #, c-format msgid "Your score: %i" msgstr "Ваши очки: %i" #: src/mainwin.c:75 msgid "" "Score writer process died unexpectedly. No scores will be writen!\n" "Save your game and restart programm.\n" msgstr "" "Процесс записывающий очки неожиданно умер. Очки не будут сохранены!\n" "Сохраните вашу игру и перезапустите программу.\n" #: src/mainwin.c:77 msgid "Who Killed Bambi?" msgstr "Кто замочил Бэмби?" #: src/mainwin.c:81 msgid "Time is unlimited" msgstr "Время неограничено" #: src/mainwin.c:88 #, c-format msgid "Remaining time: %02d:%02d" msgstr "Оставшееся время: %02d:%02d" #: src/mainwin.c:146 msgid "GtkBalls" msgstr "GtkBalls" #: src/preferences.c:66 msgid "Failed loading theme \"" msgstr "Не могу открыть тему \"" #: src/preferences.c:130 msgid "No themes available! =(\n" msgstr "Нет доступных тем! =(\n" #: src/preferences.c:136 src/preferences.c:142 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: src/preferences.c:149 msgid "Show colors that will appear on next turn" msgstr "Показывать какого цвета шарики появятся на следующем ходу" #: src/preferences.c:150 msgid "Show path of the ball" msgstr "Показывать путь шарика" #: src/preferences.c:151 msgid "Show footprints of the ball" msgstr "Показывать следы шарика" #: src/preferences.c:152 msgid "Show animation of disappearing of the ball" msgstr "Показывать анимацию исчезновения шарика" #: src/preferences.c:153 msgid "Highlight \"active\" cell" msgstr "" #: src/preferences.c:155 msgid "Highlight red value: " msgstr "" #: src/preferences.c:156 msgid "Highlight green value: " msgstr "" #: src/preferences.c:157 msgid "Highlight blue value: " msgstr "" #: src/preferences.c:165 msgid "Enable time limit" msgstr "Включить ограничение времени" #: src/preferences.c:166 msgid "Time limit (seconds): " msgstr "Время на ход (секунд): " #: src/preferences.c:195 msgid "Select Theme" msgstr "Выберите тему" #: src/prefs.c:236 #, c-format msgid "Can't write to %s: %s" msgstr "Не могу записать в %s: %s" #: src/rules.c:22 src/rules.c:27 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: src/rules.c:34 msgid "" "The standard play area of GtkBalls is a 9x9\n" "grid (it can be changed through \"Rules\"\n" "option in ingame menu). When GtkBalls is\n" "first started a number of balls are placed\n" "in a random manner on the grid. Balls are\n" "in different colors (and/or shape). You may\n" "move balls on the grid by selecting them and\n" "selecting an empty square on the grid as\n" "destination for the ball you selected. Balls\n" "will only move if they are not blocked by\n" "other balls. Each time you move a ball,\n" "unless you score some points, new balls\n" "appear in a random manner on the grid. If\n" "the grid is full then the game is lost.\n" "However this is bound to happen, your goal\n" "is to make the highest score. In order to do\n" "this you must make lines in a vertical,\n" "horizontal or diagonal way with balls of the\n" "same color. By default a line must have at\n" "least five balls of the same color (it can\n" "also be changed through \"Rules\" option in\n" "ingame menu). Making a line of minimum amount\n" "of the balls, specifed in rules, will earn you\n" "twice the points for your score. If you make\n" "lines over minimum amount of the balls it will\n" "earn you even more points. In order to help you\n" "decide which ball you are going to move, there\n" "is an indicator on top of the grid that shows\n" "what colors the next balls that will appear on\n" "the grid will be." msgstr "" "Стандартное гровое поле GtkBalls состоит из сетки\n" "9x9 ячеек (Это может быть изменено в меню \"Правила\").\n" "В начале игры на поле находится несколько шариков,\n" "размещенных в случайном порядке. Шарики бывают разных\n" "цветов (и/или формы). Вы можете перемещать шарики по полю,\n" "елкая сначала по шарику, а затем по пустой клетке поля, в\n" "которую необходимо переместить шарик. Шарик переместится\n" "в нужную клетку только если путь не закрыт другими шариками.\n" "Если вы не заработали очков перемещением шарика, то на поле\n" "появляются новые шарики. Игра заканчивается, если на поле \n" "не осталось свободного места. Тем не менее, это единственный\n" "вариант завершения игры. Ваша задача набрать к концу игры как\n" "можно больше очков. Для этого вы должны составлять горизонтальные,\n" "вертикальные или диагональные линии из шариков одного цвета.\n" "Для того, чтобы убрать линию, в ней должно быть не менее пяти\n" "шариков одного цвета (это тоже может быть изменено в меню\n" "\"Правила\"). За линию из минимального количества шариков дается\n" "в два раза больше очков, чем количество шариков. Если вы собрали\n" "линии из большего числа шариков, то получаете больше очков.\n" "Для того, чтобы вам было проще решить, какой шарик надо\n" "переместить, над игровым полем находится индикатор, показывающий\n" "какие шарики появятся на следующем ходу." #: src/scoreboard.c:53 src/scoreboard.c:57 src/scoreboard.c:155 #: src/scoreboard.c:170 src/inputname.c:42 src/inputname.c:46 #: src/inputname.c:50 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/savedialog.c:29 msgid "No game selected for load.\n" msgstr "Не выбрана игра для загрузки.\n" #: src/savedialog.c:33 #, c-format msgid "" "Cannot load game from:\n" "%s\n" msgstr "" "Не могу загрузить игру из:\n" "%s\n" #: src/savedialog.c:37 #, c-format msgid "" "Not enough balls(%d) in current theme.\n" "We need %d balls.\n" "Load another theme and try again." msgstr "" "Мало шариков(%d) в текущей теме.\n" "Должно быть %d.\n" "Загрузите другую тему и попытайтесь еще раз." #: src/savedialog.c:107 #, c-format msgid "" "Cannot save game to:\n" "%s\n" "%s" msgstr "" "Не могу сохранить игру в:\n" "%s\n" "%s" #: src/savedialog.c:192 msgid "No saved games found.\n" msgstr "Не найдено сохраненых игр.\n" #: src/savedialog.c:221 msgid "Empty" msgstr "Пусто" #: src/savedialog.c:235 src/halloffame.c:74 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/savedialog.c:246 src/halloffame.c:71 msgid "Score" msgstr "Очки" #: src/savedialog.c:272 msgid "Delete game" msgstr "Удалить игру" #: src/halloffame.c:36 src/halloffame.c:42 msgid "Hall of Fame" msgstr "Таблица рекордов" #: src/halloffame.c:60 msgid "No scores" msgstr "Нет рекордов" #: src/halloffame.c:68 msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/inputname.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Неизвестный" #: src/inputname.c:41 src/inputname.c:45 msgid "Unable to determine current date.\n" msgstr "Не могу определить текущую дату.\n" #: src/inputname.c:44 msgid "%a %b %d %H:%M %Y" msgstr "%a %b %d %H:%M %Y" #: src/inputname.c:63 msgid "Unable to save score.\n" msgstr "Не могу сохранить таблицу рекордов.\n" #: src/inputname.c:90 msgid "Enter your name" msgstr "Введите ваше имя" #: src/rulesdialog.c:61 src/rulesdialog.c:66 msgid "Game rules" msgstr "Правила игры" #: src/rulesdialog.c:73 msgid "Board width" msgstr "Ширина поля" #: src/rulesdialog.c:74 msgid "Board height" msgstr "Высота поля" #: src/rulesdialog.c:75 msgid "Number of different objects" msgstr "Количество разных объектов" #: src/rulesdialog.c:77 msgid "Number of 'next' objects" msgstr "Количество 'следующих' объектов" #: src/rulesdialog.c:78 msgid "How many balls at line eliminate it" msgstr "Сколько шаров в строке удалять" #: src/rulesdialog.c:81 msgid "Classic rules" msgstr "Классические правила" #~ msgid "/_Game/tear0" #~ msgstr "/_Игра/tear0" #~ msgid "/_Game/_New" #~ msgstr "/_Игра/_Новая" #~ msgid "/_Game/_Rules" #~ msgstr "/_Игра/_Правила" #~ msgid "/_Game/sep0" #~ msgstr "/_Игра/sep0" #~ msgid "/_Game/_Save" #~ msgstr "/_Игра/_Сохранить" #~ msgid "/_Game/_Load" #~ msgstr "/_Игра/_Загрузить" #~ msgid "/_Game/_Hall of fame" #~ msgstr "/_Игра/_Таблица рекордов" #~ msgid "/_Game/sep1" #~ msgstr "/_Игра/sep1" #~ msgid "/_Game/_Quit" #~ msgstr "/_Игра/_Выход" #~ msgid "/_Edit/tear1" #~ msgstr "/_Редактирование/tear1" #~ msgid "/_Edit/_Undo" #~ msgstr "/_Редактирование/_Отмена" #~ msgid "/_Settings/tear1" #~ msgstr "/_Настройки/tear1" #~ msgid "/_Settings/_Preferences" #~ msgstr "/_Настройки/_Установки" #~ msgid "/_Help/tear2" #~ msgstr "/_Помощь/tear2" #~ msgid "/_Help/_Rules" #~ msgstr "/_Помощь/_Правила" #~ msgid "/_Help/sep2" #~ msgstr "/_Помощь/sep2" #~ msgid "/_Help/_About" #~ msgstr "/_Помощь/_О программе" #~ msgid "Date (score)" #~ msgstr "Дата (очки)" #~ msgid "Cannot determine rc file name. ($HOME is toooooo long?)" #~ msgstr "" #~ "Не могу определить имя файла с настройками. ($HOME слишком длинный?)" #~ msgid "Cannot allocate %d bytes!" #~ msgstr "Не могу зарезервировать %d байт!" #, fuzzy #~ msgid "Time unlimited" #~ msgstr "Время неограничено" #~ msgid "Hi-score: 0" #~ msgstr "Рекорд: 0"